Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Вихованець І. Р., Карпіловська Є. А., Клименко Н. Ф.
Вивчаємо українську мову. Розширений курс. Самовчитель.

Сторінка (загалом з 1 до 272):
Попередня 
Наступна

З мовної скарбниці
без зайвих слів «без лишних слов» '
ніг під собою не чути «ног под собой не чуять, не чувствовать»
як лютий не лютуй, а на весну брів не хмур
у березні сім погод надворі: сіє, віє, крутить, мутить, припікає й
поливає
ВПРАВИ (УПРАЖНЕНИЯ)
1. Прочитайте текст. Знайдіть у ньому слова, в яких відбувається
чергування голосного о з і в формі род. відм. множини. Відновіть
вихідну форму цих слів.
2. Знайдіть у тексті слова, у формі род. відм. множини яких не
відбувається чергування о, є з і. Вкажіть, у якій формі їх вжито в тексті,
та відновіть їх вихідну форму.
3. Утворіть форму род. відм. множини:
розмова, мерёжа «сеть», село, болото, решето, нагорода, дорога, доба,
особа, озеро, перемога «победа», вимога, галера
4. Перекладіть українською мовою:
шесть сел, пять суток, несколько слов, у озер, много
разговоров, у ног, учебник для средних школ, ветки берез,
делегация состоит из 10 человек
5. У прислів'ях та сталих зворотах, наведених у рубриці «З мовної
скарбниці», знайдіть слова з чергуванням о з і в основі. Поясніть
відсутність такого чергування у формі погод.
Запам'ятайте різницю
тривалий «длительный, долгий» и витривалий «выносливый»
колотити «колотить» и заколот «мятеж»
махати «махать» и замах «покушение»
УРОК 2
Чергування із о, е (Чередование і с о, є): папір—паперу,
Яків — Якова, лід — льоду, радість — радості, ніч — ночі,
камінь — каменя, матір — матері
В предыдущем уроке мы рассмотрели
существительные, в основах форм род. п. мн. ч. или же форм других кос»
венных падежей которых гласные о, е исходной формы
им. п. ед. ч. заменяются і. В данном уроке мы остановимся
на тех существительных муж. и жен. рода, при склонении
которых і в основе исходной формы заменяется о или е в
формах косвенных падежей.
Гласный і может заменяться о или е в корнях
существительных муж. рода, как нарицательных (папір «бумага»,
кисіль «кисель», попіл «пепел», бій «бой», кіт «кот», бік
«бок»), так и имен собственных (Антін «Антон», Яків
«Яков», Федір «Федор»). Напомним, что у неодушевлен-
1 Русские соответствия приводятся только для устойчивых, образных
оборотов речи. Украинские пословицы и поговорки даются без перевода
в надежде на то, что читатели отыщут их русские эквиваленты
самостоятельно.
11

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Вихованець І. Р., Карпіловська Є. А., Клименко Н. Ф. Вивчаємо українську мову. Розширений курс. Самовчитель.