Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 1 до 784):
Попередня 
Наступна

X
ках, например: задарма нар разг. за иїром (разг.), даром. Иногда, тля \ тб-
ства, ремарки даются в скобках и после других соответствий. Это обычн» бы пнет
при совпадении нескольких ремарок разного характера или в глагольных статьях,
кої да ремарка относится к одной видовой форме, например: зазнаватися1, -наюся,
-маєшся, зазнатися, -маюся, -наєіпся (о манере держаться) зазнаваться,
зазнаться, важничать, заважничать; (только соверш. — сильнее)
разважничаться (разг.); или: забілювати, -люю, -люєш и редк. забіл/іти, -ллю, -лїєш,
забілити, -біло, -білиш забеливать, забелять (уст.), забелить.
Отглагольные существительные такого типа, как заряджання —
зарядження, заподіювання — заподіяння, закликання — закликання и т. п.,
даются отдельными статьями, каждое на своём месте по алфавиту. Хотя они и
переводятся часто одинаковыми русскими соответствиями, но объединять их водной
статье нельзя, так как они различаются видовым значением: первые имеют
значение многократного несовершенного вида, вторые — однокраггОГ)
совершенного.
Ударения, изредка встречающиеся на отдельных словах
цитат-иллюстраций, принадлежат в большинстве случаев автору цитированного текста,
реже они поставлены редакцией Словаря, если в стихотворном тексте ударение
какого-нибудь слова отличается от современного нормативного. Такое ударение
поставлено, например, над словом бесіда в цитате-иллюстрации к статье
небагатечко: «Хоч небагатечко гостей зібралось, А все ж бесіда гарная була»
(Гл.) (ср. т. 1, стр. 57: бесіда).
Правописание русской части Словаря согласовано с новыми правилами
русской орфографии.
* *
*
Второй том Словаря, как и все остальные, составлен по инструкции,
написанной членом-корреспондентом АН УССР Ильёй Никитичем
Кириченко, и под его непосредственным руководством.
Составители этого тома — научные сотрудники Института языкознания
АН УССР: кандидаты филологических наук М. Ф. Бо й к о D,5 авт. л.),
П. И. Горецкий C1 авт. л.), Е. П. Дорошенко A5,5 авт. л.),
Б. И. Зданевич B8,5 авт. л.), С. Ф. Левченко A2,5 авт. л.) и
младший научный сотрудник В. Г. М а р и н и ч е н к о A9 авт. л.).
Основная редакция материалов выполнена И. Н. Кириченко (і, Ї,
й, л, м — мартен) и Т. В. Зайцевой (з, к, мартенівець — м'Ачик,
и). Весь том в рукописи прочитал академик М. Ф. Рыльский. В
предварительном редактировании материалов приняли участие кандидаты
филологических наук Л. С. Паламарчук (на—назмітати) и Л. Г. Скрипник
(назнати — настриг), а также П. И. Горецкий (отдельные части буквы з).
В связи с выходом в свет четвёртого и пятого томов «Словаря
современного русского литературного языка» (ж — з и и — к) были заново пересмотрены
буквы з — к; несколько позже был пересмотрен и иллюстративный материал
всего тома.
Весь материал второго тома был прорецензирован научными сотрудниками
Института общественных наук Академии наук УССР кандидатами
филологических наук А. И. Г е н с и о р с к и м, Л. Л. Г у м е ц к о й, У. Я. Е д-
л и н с к о й, В. Л. К а р п о в о й и И. М. К е р н и ц к и м, сделавшими
значительное количество замечаний, способствовавших улучшению текста
Словаря.
Много ценных замечаний по рукописи второго тома сделали доктор
филологических наук Е. П. К и р и л ю к, писатель А. Л. К у н д з и ч и
научные сотрудники Института языкознания—П И Г о р е ц к и й, В. С. И л ь и н,
С. Ф. Л е в ч е н к о, А. С. Л ы с е ы к о и др.

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)