Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 1 до 784):
Попередня 
Наступна

IX
*
В практике пользования Словарём выяснилось, что некоторые детали в
структуре словарной статьи требуют дополнительных пояснений.
Есть случаи, когда, вопреки сказанному в предисловии к первому тому
Словаря (стр. X или XX), между русскими соответствиями вместо точки с
запятой стоит только запятая. Это бывает при совпадении ремарок, одни из
которых относятся к целому ряду соответствий, а другие — только к отдельным
словам из этого ряда. Например: заплямувати, -мую, -муєш 1) запятнать,
разг. замарать; (перен. — ещё) опорочить. Перед словом замарать,
обозначенным ремаркой разг., стоит запятая вместо обычной в таких случаях точки
с запятой, так как ремаркой перен. — ещё последнее соответствие связывается
не только со вторым словом, но прежде всего с первым — запятнать;
или: наймичка дорев. батрачка; (домашняя работница) служанка, дорев.
прислуга. Перед последним соответствием стоит запятая, а не точка с запятой
потому, что предыдущая ремарка — домашняя работница — распространяется и на
слово прислуга.
В связи с этим бывает иногда некоторое расхождение в знаках препинания
в связанных между собой статьях. Возьмём для примера статьи зареготати и
зареготатися:
зареготати, -гочу, -гбчеш и зареготіти, -гочу, -гот.'«га захохотать; (сильнее)
расхохотаться; (громко и грубо) загоготать (разг.), заржать (неодобр., фам.);
зареготатися, -гочуся, -гбчешся захохотать; расхохотаться; загоготать;
заржать. Ср. зареготати.
В статье зареготати между соответствиями загоготать и заржать,
хотя они и различны стилистически, что и показано ремарками, поставлена
только запятая потому, что к ним обоим относится предыдущая ремарка громко и
грубо. А в статье зареготатися, не имеющей собственных ремарок, а ограничив
вающейся ссылкой на статью зареготати, между аналогичными соответствиями
поставлена точка с запятой. При отсутствии ремарок этот знак особенно нооб-
ходим как сигнал о различии между соответствиями, объяснение которого
читатель найдёт в основной статье.
Все семантические ремарки, независимо от их места, в одинаковой мере
относятся и к украинскому слову, и к его русскому соответствию. Ремарки
стилистические и грамматические относятся к украинскому слову, если они стоят
непосредственно после украинской части или после цифры, обозначающей отдельную
рубрику статьи; если же они стоят перед вторым и последующими русскими
соответствиями или в составе семантической ремарки перед словом ещё, то они
относятся к русским словам. Например: лихоманка мед. разг. лихорадка; обл.
трясучка. Ремарка мед. (медицина) относится ко всем словам; ремарка разг.—
к украинскому слову, а ремарка обл. — ко второму русскому соответствию;
или: набридати, -даю, -даєш, набриднути, -ну, -неш надоедать, надоесть;
(только соверш. разг. — ещё) наскучить, (сильнее) опротиветь, опостылеть.
Ремарка разг. характеризует все три русских слова, присоединённые
ремаркой с ещё, поэтому её можно было поставить перед ещё.
Изредка стилистическая ремарка ставится после взятой в скобки ремарки
семантической или какой-нибудь иной. Такая стилистическая ремарка относится к
русским соответствиям, например: замісник, -ка заместитель; ~к голови
заместитель председателя; (сокращённо) разг. зампред; но в статье: зоряниця
1) утренняя заря... 2) звезда... 3) (мороз) обл. утренник— ремарка обл.
относится к украинскому слову и означает, что слово зоряниця, кроме двух первых
значений, свойственных общенародному языку, в диалектах имеет ещё и третье
значение — утренний мороз.
Ремарка к первому русскому соответствию дается холько после него в скоб-

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)