Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 2 до 545):
Попередня 
Наступна

ВІД РЕДАКЦІЙНОЇ КОЛЕГІЇ
Третій том Українсько-російського словника зберігає основні принципи двох
попередніх томів з урахуванням деяких часткових змін і уточнень, прийнятих
у другому томі.
У третьому томі, на відміну від попередніх томів, дещо змінений порядок
розмежування російських відповідників без тлумачення: крапка з комою ставиться
лише в тих випадках, коли між відповідниками є смислова відмінність; в інших
випадках ставиться кома. Напр.: осоружний противный, разе, постылый; {сильнее)
ненавистный; перейматися, -маюся, -маєшся, перейнятися, -реймуся, -рёймешся
1) (чим) проникаться, проникнуться (чем), книжн. уст. исполняться, исполниться
(чем и чего); торж. преисполняться, преисполниться...
В ^поодиноких випадках після тлумачення з позначкою ещё між усіма
відповідниками ставиться кома. Напр.: побити, -б'ю, -б'єш 1) побить; (сильно разг.—ещё)
поколотить, отколотить, (сильнее) избить, исколотить...
При наведенні похідних слів з посиланням на основне слово пропуск будь-
якої ремарки позначається, як і в другому томі, крапкою з комою.
У цьому томі Словника проведено розмежування між окремими групами слів,
позначуваних обмежувальною ремаркою редк. (рідко вживане слово). Частина
таких слів, що структурно близькі до рівнозначної нормативної форми, подається
поряд з цією формою, напр.: облесливіш, редк. облесний льстивый... і т. д.;
облесливість, -вості, редк. облесність, -ності льстивость... і т. д. В інших випадках
слово з ремаркою редк. виділяється в самостійну статтю, причому, в разі
наявності в реєстрі Словника рівнозначного нормативного слова, в кінці
розробки подається посилання на це слово позначкою см. ещё. Напр., без посилання:
поваг, -гу редк. важность, солидность [ілюстрації]; з посиланням: підстрочник
редк. подстрочник [ілюстрації]. См. ещё дослівник.
У третьому томі послідовно проведено розмежування у вживанні квадратних
і круглих дужок у сполуках як в українській, так і в російській частині. Квадратні
дужки вживаються тоді, коли українська сполука або російський її відповідник
може вживатися як із словом, взятим у дужки, так і без нього, напр.: облягатися,
-гаюся, -гаєшся, облягтися, -ляжуся, -ляжется разг. редк. укладываться [спать],
улечься [спать], ложиться [спать], лечь [спать] [ілюстрації]. В круглих дужках
подаються слова, якими може бути замінене останнє перед дужками слово сполуки,
напр.: в розробці дієслова підвищувати... українська сполука та її переклад:
«-ти голос (тон) повышать, повысить голос (тон), уст. возвышать, возвысить
голос (тон).

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)