Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 2 до 545):
Попередня 
Наступна

ОТ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИИ
Третий том Украинско-русского словаря сохраняет основные принципы двух
предыдущих томов с учётом некоторых частичных изменений и уточнений,
принятых во втором томе.
Б треіьем томе, в отличие от предыдущих томов, несколько изменён порядок
разграничения русских соответствий без толкования: точка с запятой ставится
только в іех случаях, когда между соответствиями есть смысловое различие; в
остальных случаях ставится еапятая. Напр.: осоружний противный, разг. постылый;
(сильнее) ненавистный; перейматися, -маюся, -маєшся, перейнятися, -реймуся,
-рёймешся 1) (чим) проникаться, проникнуться (чем), книжн. уст. исполняться,
исполниться (чем а чего); торж. преисполняться, преисполниться...
В отдельных случаях после толкования с пометой ещё между всеми
соответствиями ставится запятая. Напр.: побити, -б'к>, -б'єш 1) побить; (сильно разе. —
ещё) поколотить, отколотить, (сильнее) избить, исколотить...
При приведении производных слов со ссылкой на основное слово пропуск
любой ремарки обозначается, как и во втором томе, точкой с запятой.
В этом томе Словаря проведено разграничение между отдельными группами
слов, обозначаемых ограничительной ремаркой редк. (редко употребляемое слово).
Часть таких слов, структурно близких к равнозначной нормативной форме,
приводится рядом с этой формой, напр.: облесливий, редк. облесний льстивый... и т. д.;
облесливість, -вості, редк. облесність, -ності льстивость... и т. д. В других случаях
слово с ремаркой редк. выделяется в самостоятельную статью, причём, если в
словнике Словаря имеется равнозначное нормативное слово, в конце разработки
приводится ссылка на это слово пометой см, еще. Напр., без ссылки: поваг, -гу редк.
важность, солидность [иллюстрации]; со ссылкой: підстрочник редк. подстрочник
[иллюстрации]. См. еще дослівішк.
В третьем томе последовательно проведено разграничение в употреблении
квадратных и круглых скобок в сочетаниях как в украинской, так и в русской части.
Квадратные скобки употребляются в том случае, если украинское сочетание или
русское его соответствие может употребляться как со словом, взятым в скобки,
так и без него, напр.: облягатися, -гаюся, -гаєшся, облягтйся, -ляжуся, -ляжешся
разг. редк. укладываться Іспать], улечься [спать], ложиться [спать], лечь [спать]
[иллюстрации]. В круглых скобках приводятся слова, которыми может быть
заменено последнее перед скобками слово сочетания, напр.: в разработке глагола
підвищувати... украинское сочетание и его перевод: #*лы голос (тон) повышать,
повысить голос (тон), уст. возвышать, возвысить голос (тон).

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)