ДСТУ 3966 - 2000 іменниками можна позначати інші поняття; наслідки дії, об'єкти, суб'єкти тощо, наприклад: процес — публікування, сляб(інґ)ування, сортування; об'єкт — публікація, сляб, слябінґ, сорт, асортимент. Г.10 Гармонізувати (узгоджувати) українські терміни з іншомовними та добирати іншомовні терміни-відповідники треба починати із з'ясування відповідності понять, а закінчувати на рівні термінів. Слід мати на увазі, що не завжди вдається знайти повну відповідність понять однієї мови поняттям іншої мови. Часом одному українському термінові можуть відповідати кілька поняттєво різних термінів іншої мови і навпаки. Наприклад, український термін пряження означає специфічне обробляння зернових і молочних продуктів. У російській мові таке обробляння молочних продуктів позначають терміном топление, а зернових — жаренье, але останній, у свою чергу, охоплює поняттєву область українських термінів смаження і пряження. У такому разі до українського терміна пряження треба подавати два несинонімічних російських терміни-відповідники жаренье і топление, а до смаження — один: жаренье. Критерій відповідності термінів двох мов є лише один — відповідність означуваних ними понять. 19
|