Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б.
Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.

Сторінка (загалом з 2 до 219):
Попередня 
Наступна

німецькій • мові надають перевагу написанню згідно вимови.
Найяскравіше це видно на прикладі літери с. В англійській мові
рона вживається послідовно, в усіх позиціях та незалежно від
вимови. У німецькій мові — навпаки, дана літера замінюється
літерами z та к, залежно від вимови (cf: анґл. centre — нім.
Zentrum; анґл. caution —нім. Kaution тощо). Найбільшої
асиміляції зазнають терміни, які належать до прикладних наук,
через дуже активне застосування у розмовній мові [Скороходь-
ко 1963, с. 59].
У романських мовах терміноелементи греко-латинського
походження набувають національного забарвлення. Інколи
романський та латинський елементи співіснують, як, наприклад,
фр. ancetre — ancestral, sante — sanitaire, espace — spatial,
fleuve — fluvial, mer — marin, pere — paternel, doigt — digital,
oeul — oculaire тощо [Wandruszka 1976, c. 21].
Латина та грека, так само, як і сучасні європейські мови, не
створюють нових термінів. Скоріше, основи існують відносно
постійно, протягом багатьох століть. Найпродуктивніша
стратегія розширення лексикону, як вважав Ehlich,— це
застосування префіксів та суфіксів [Ehlich 1989, с. 139]. За допомогою
наявних греко-латинських суфіксів можна карбувати нові
інтернаціональні терміноелементи, які існують зараз у
класичних мовах лише потенційно, але які цілком вписуються у
правила латинського та грецького словотворення.
Особливої уваги заслуговують греко-латинські елементи у
Германських мовах. Культурні контакти між Римом та
германцями, а пізніше — між романським та Германським світами —
можна розглядати як постійне явище, що триває з самого
початку християнської ери. Таким чином, багато латинських слів,
повністю засвоєних Германцями, у сучасних Германських
мовах, зокрема у німецькій (такі слова, як Fenster, Pforte, Mauer,
Kohl, Speigel), вже не сприймаються як чужі. Так само
германськими мовами, зокрема німецькою та англійською, засвоєна
дуже велика кількість греко-латинських афіксів. Так, у сучасній
німецькій мові нараховується близько 35 префіксів та близько
26 суфіксів. У різних галузях науки їх кількість зростає (у
біології, наприклад,— відповідно 71 та 122). Якщо взяти до уваги
асимільовані варіанти морфем (наприклад, префікс ad~ та його
варіанти: ас-, af-, ад-, аі-, ар-, аг-, as-, at- тощо), то кількість
префіксів зросте до 111 [Ehlich 1989, с. 144].
У період пізнього середньовіччя почався процес
відмирання латини та витіснення її сучасними західноєвропейськими
мовами [Дрезен 1936, с. 10].
115

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.