Головна
Гуманітарні
|
Ви переглядаєте книгу:
Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б.
Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.
Сторінка (загалом з 2 до 219):
Попередня
|
|
Наступна |
of E. Drczen A892- 1992) (Riga, 17 - 19 August 1992). — Vienna: TcrmNet, 1994. — P. 62-84. 180. I lagspiel-Moschitz В Die sowjetische Schule der Terminologie A931 — 1991). Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophic. — Wien, 1993.— 346 S. 181. Haugen B. Blessings of Babel. Bilingualism and Language Planning — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1987. — 178 p. 182. Hoffmann L Kommunikationsmittel Fachsprache.— Berlin: Akadcmie- Verlag, 1987.—308 S. 183. Hroch M. Language and National Identity // Nationalism and Empire- the Habsburg Empire and the Soviet Union / edited by Richard L. Rudolph and David F. Good.— St Martin's press in association with the Center for Austrian Studies, University of Minnesota, 1992.— P. 65 — 75. 184. ISO 9: 1995. Information and documentation —Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages.— Geneve: ISO, 1995.— 13 p. 185. ISO/R 9 — 1968. International System for the Transliteration of Slavic Cyrillic Characters. — Geneve: ISO, 1968.— 9 p. 186. JadackiJ. J. Slowa-upiory: о potrzebie deideologizacji wydawnictw slow- nikowych // Вестник Харьковского іюлитехнического ун-та.— № 19, 1994.— Випуск І. — С. 128- 136. 187. Jones Я A. The Soviet Concept of 'Limited Sovereignty from Lenin to Gorbachev. The Brezhnev Doctrine — London: The Macmillian Press LTD, 1990. — 338 p. 188. Karaliunaiic J. Lietuvhj kalbos vadovclis, — Vilnius: Mokslas, 1990.— 272 c. 189. Klaudy K. Косвенная (посредственная) интерференция при переводе с иностранного язьїка на родной язьік // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt.— Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1989.— S. 81-87. 190. Klemperer V LTI: Notitzbuch eines Philologen.— Leipzig, 1975.— 128 S. 191. KIoss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachcn seit 1800. — Dusseldorf: Padagogik Verlag Schann, 1978.— 464 S. 192. Komissarov V. N. Проблема интерференции в теории перевода // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt.— Leipzig: VEB Vcriag Enzyklopadie, 1989.—S. 103-108. 193. Lcicik V. M. Modern Trends in the Internationalization of Terms // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E. Drezen A892- 1992) (Riga, 17-19 August 1992).— Vienna- TermNet, 1994.— P. 97-107. 194. Lepsius C. R. Standard Alphabet.— London: Williams Norgatc, 1863. — 324 p. 195. Lewis G. Implementation of Language Planning in the Soviet Union //J. Cobarrubias, J. Fishman (editors). Progress in Language Planning. International Perspectives. — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton Publishers, 1983.— P. 309-326. 196. Mackey W. F. Bilingual Interference: Its Analysis and Measurement // The Journal of Communication, No. 15, 1965.— P. 239. 197. Malmstrom J. Language in Society.— Rochelle Park, New Jersey: Hayden Book Company, inc., 1978.— 194 p. 198 Man і Mayans I. Catalan Terminology: A Brief Outline // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF).— Vol. 2, 1991.— No. 2.— P. 94- 106. 199. Mclliot A. Introduction a la classification des langues // Linguistigue historique et linguistiquc generate.— Vol II — Paris, 1936.— P. 59 200. Mullen W. B. Dictionary of Scientific Word Elements. — Tolowa. New Jersey: Littlefield, Adams & Co, 1969.— 172 p. 201. Miihlpfordf C. Transkriptionsprobleme —Berlin Rutten & Loeing, 1957 — 176 S. 202. Nakos D. Is Standardization Always Necessary? // Internals C G . llcymann F.J. (editors). Standardization ot Technical Terminology. Principle and Practices — Philadelphia, 1983.-- P. 40-45 206
|
|
|