Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Купранець Орест
Топономастика ґванінуса з 1611 р.

Сторінка (загалом з 2 до 33):
Попередня 
Наступна

серед якогось іншого народу, який буде звати народ,
що прийшов, назвою, яку має в своїй мові на означення
даної національної групи, а вслід за тим ця
національна група сама зчасом приймає й вживає назву, якою
називає її більшість, а особливо тоді, коли ця група
творить тільки меншість у чужому оточенні. Нпр. коли
німці під час другої всесвітньої війни були на території
СССР, то ніякий українець чи росіянин не називав
німців "дойче", але таки "німець" чи "германец", а й самі
німці, коли стрічалися з місцевим населенням теж не
казали, що вони "дойче", але "ґерманеки". Подібно могло
бути й тоді, а особливо коли взяти ще обставину, що
ьаряги осівши в Києві, прийняли місцеву мову й звичаї.
Чому ж не мали б вони затримати й назви, якої на їх
означення вживало місцеве населення?
Форма "рос" заступила скандинавцям імя, що його
пали в своїй батьківщині чи те, яке мали вони в фін-
ців, а форма "русіой" — це відбитка примітивного елов-
янського "русь". Томсен думає, що грецьке "рос"
походило від словянського "русь", однак, фонетично
беручи, тоді словянське "у" дало б у грецькій мові "оу". На
думку Томсена слово "русь" занесли до грецької мови
деякі тюрксько-татарські племена.
Маємо теж іще інше пояснення Дітеріха, який
подає випадки, коли в візантійській епосі "омеґа"
мішали з "омікрон - ипсільон", які були близькі до себе в ви-
моеі, а це знову могло вплинути на ортографію. Тому
стовянське "русь" могло зовсім добре дати грецьке
"рос" і "роус (іоі)". Але в старій шведській мові — за
всякою правдоподібністю — "у" мало звукову вартість
подібну до словянського "у" й грецького "оу", а ста-
рошведське "о" відповідає грецькій "омеґа".
Для підсилення правильности своїх міркувань Р.
Екблом подає цілий ряд назов різних місцевостей, які
і мають у своєму корені "рус -" або "рос -". Назви ці
віднайшов він у різних церковних чи урядових
реєстрах.10) З цього ми могли б заключати, що колись теж
існувало містечко Русси, про яке згадує Ґванінус, або
10, Ibid., рад 10 - ЗО.
20

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Купранець Орест Топономастика ґванінуса з 1611 р.