Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Stefan M. Pugh and Ian Press.
Ukrainian: a comprehensive grammar.

Сторінка (загалом з 1 до 331):
Попередня 
Наступна

4 Ukrainian: A Comprehensive Grammar
Adjectives:
зелений зяленьї зеленьїй green
молодий маладьі молодой small
старий старьі старий old
One of the lexical developments that further distanced Russian from the
other two languages was the widespread adoption by codifiers of Russian of
words, forms of words, and word-formational processes from Church
Slavonic, the liturgical language of the East Slavonic (Russian) Orthodox
Church. This can be explained as a result of the transfer of the seat of the
Church to northern Rus' (ultimately Muscovy) during the Tatar period, as
well as of Polish rule over the Ukrainian-Belarusian lands. The influence of
the Orthodox Church was therefore minimal in Ukraine, while it grew in
stature and societal importance in Muscovy. Although it is true that, during
the end of the sixteenth and beginning of the seventeenth centuries, a number
of Church Slavonic grammars and dictionaries appeared in Ukraine-
Belarus', they were written in order to counteract the use of the Polish
literary language and the influence of the Catholic Church. But the effect was to
create a kind of diglossic relationship between the language of the Church
and the spoken local language: one was limited to the Church and learned
writing, the other was used in everyday life. In the end, the latter took little
from Church Slavonic, and Church Slavonic was not used as a source during
the process of codification in later centuries.
0.1.2 POLISH LEXICON
The Polish period was, therefore, crucial for the current shape of Ukrainian,
because of the role of Polish itself and because of the reduced role of Church
Slavonic for a prolonged length of time. The development of the Ukrainian
vocabulary can be described as two-pronged: (i) the straight borrowing of
Polish lexemes that would not be perceived as specifically East Slavonic (i.e.
that are somehow different), and (ii) the semantic shift of a number of
lexemes that were ultimately from the same Slavonic source under the influence
of the meaning of corresponding Polish forms. The following examples are
but a very few that could be listed (thousands belong in the first group):
(і) дякую, дякувати 4hank you', 'to thank', but Rus. спасибо,
благодарю, благодарить. But: Ukr. спасибі,
'thanks' most likely shared East Slavonic, cf. Pol.
dziqkujq.
вдячний 'thankful', cf. Pol. wdziqczny, but Rus. благодарньїй.
ґанок 'steps', 'porch', cf. Pol. ganek < Ger. Gang, but Rus.
крьільцо.
навіть 'even' (adv.), Pol. nawet; but Rus. даже.
місце 'place', Pol. miejsce, Rus. место (cf. місто under (ii)).

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Stefan M. Pugh and Ian Press. Ukrainian: a comprehensive grammar.