Головна
Гуманітарні
|
Ви переглядаєте книгу:
Вихованець І. Р., Карпіловська Є. А., Клименко Н. Ф.
Вивчаємо українську мову. Розширений курс. Самовчитель.
Сторінка (загалом з 1 до 272):
Попередня
|
|
Наступна |
Кроме того, как видим, если украинский глагол гнати изменяется по образцу I спряжения, то русский глагол гнать — по образцу 2-го спряжения. От основ форм 2-го лица ед. ч. наст, времени данных глаголов образуются следующие формы пов. наклонения: гнати — жени, женімо, женіть и гнать — гони, гоните. Василь Семёнович Стус Верстаю шлях — по вимерлій пустелі, де мёртвому мені нема життя, за обріями спогаду — оселі ті, до котрих немає вороття. А все ж бреду, з нізвідки до нікуди, а все ще сподіваюся, що там, де кубляться зґвалтовані іуди, мале є місце і моїм братам. Побачити б хоч назирці, впівока і закропити спраглий погляд свій. Зміїться путь — вся тьмяна, вся глибока, і хоч сказися, хоч збожеволій. Бо вже не я — лише жива жарина горить в мені. Лиш нею я живу. То пропікає душу Україна — та, за котрою погляд марно рву. Та є вона — за міражів товщею, там, крізь синь-крйгу світиться вона — моєю тугою, моєю маячнею сумно-весёла, вёсело-сумна. Тож дай мені — дійти і не зотліти, дійти і не зотліти — дай мені! Дозволь мені, мій вечоровий світе, упасти зёрням в рідній борозні. з нізвідки до нікуди «из ниоткуда в никуда* де кубляться зґвалтовані іуди «где копошатся изнасилованные иуды» тьмяна «темная, тусклая» за обріями спогаду «за гори- марно «напрасно» зонтами воспоминаний» упасти зерням в рідній борозні «упасть зерном в родной борозде» 99
|
|
|