Головна
Гуманітарні
|
Ви переглядаєте книгу:
Вихованець І. Р., Карпіловська Є. А., Клименко Н. Ф.
Вивчаємо українську мову. Розширений курс. Самовчитель.
Сторінка (загалом з 1 до 272):
Попередня
|
|
Наступна |
Коса довга, вузька, з вимоїнами. Взимку під час штормів косу цю й хвиля перехлюпне, а зараз вона суха, в сухих палаючих пісках, у колючій рослинності, у лементі птаства. Безліч пташиних гнізд, яких ніхто не руйнує: океан повітря, не отруєного нічим; гармонія буття, де почуваєш себе тільки часткою чогось великого — часткою цього безмежжя, цієї синьої вічності. Найкрайніший край землі, заповідність, чистота. Стоїть людина на самім краю, на межі реального — кільцює птахів. Маленька дівоча рука один по одному бере з кошика легкі алюмінієві персні, надіває на пташину ніжку, ловкенько пристібує на ній — як амулет, як знак спілки людини і птаха... Лети! Закільцьованих пускаєш з руки в роздолля моря й небес, в оту безкордонну синяву та блакить, пускаєш і таке маєш враження, що не буде їм смерті, твоїм птахам, що злітають вони з твоєї долоні на вічне життя... Ніщо тут не обмежує тебе, ніхто нікуди не підганяє. Інший плин часу, інші виміри, інші абсолюти. Є тут вічність. Вічність у^вйгляді чистих, ніким не запльованих пісків, вловлюєш її в струмуванні вітру, і в спокійному льоті птахів, і в неквапливих вйшумах моря, що і вночі не змовка. Щоранку стоїш віч-на-віч із сонцем — ти по цей бік моря, воно — по той бік,— робиш свою студентську фіззарядку, а перед тобою по густій морській синяві — кучугури білого сяють! То — лебеді! Не вигадані, не книжні, а справжні, живї; що дихають з тобою одним повітрям, гніздяться у твоїх володіннях і не полохаються тебе. Лебедині, сніжно-білі кучугури,— мабуть, тільки в дитячих снах можна побачити щось таке. А для тебе вони реальність, вранішня насолода, здоров'я і чистота світу. Мабуть, тут тільки й зосталася така неполохана чистота. зализень здесь «клин»: зализень — частина чого-небудь, що видається в якийсь бік у формі клина обрій «горизонт» загубилася в імлах «затерялась во мгле (в дымке тумана)» у лементі птаства «в крике птиц» безліч «бесчисленное множество» не руйнує «не разрушает» не отруєного нічим «не отравленного ничем» знак спілки людини і птаха «знак союза человека и птицы» плин часу «течение времени» інші виміри «иные измерения» в струмуванні вітру здесь «в том, как струится ветер» в неквапливих вйшумах моря «в неспешных шумах моря» віч-на-віч «с глазу на глаз, наедине» кучугури «холмы» не полохаються тебе «не пугаются тебя» вранішня насолода «утреннее наслаждение» 168
|
|
|