Головна
Гуманітарні
|
Ви переглядаєте книгу:
Вихованець І. Р., Карпіловська Є. А., Клименко Н. Ф.
Вивчаємо українську мову. Розширений курс. Самовчитель.
Сторінка (загалом з 1 до 272):
Попередня
|
|
Наступна |
вах ряда слов при образовании определенных форм (ело во — слів, летіти — лечу, брати — беру). Весь украинский грамматический материал дан в сопоставлении с аналогичными явлениями в русском языке, при этом особо подчеркнуты отличия в способах передачи одних и тех же грамматических значений. Такое сопоставление характерно для всей книги, однако наиболее ярко оно проявляется во втором и третьем разделах, посвященных, соответственно, украинскому словообразованию и синтаксису. Раздел «Сложные случаи словообразования» знакомит читателей с наиболее активными в современном украинском литературном языке словообразовательными типами. Наряду со способами образования слов, общими для украинского и русского языков, отмечаются существенные отличия в употреблении одних и тех же словообразовательных средств в обоих языках (например, чрезвычайная продуктивность в русском языке суффикса -тель и его практически полное вытеснение в украинском языке суффиксами -ник (рус. множитель и укр. множник), -ач (-яч) (рус. деятель и укр. діяч). Описываются и регулярные соответствия между украинскими и русскими суффиксами с одинаковым значением, ср. укр. -ува(ти) и рус. -ова(ть): рисувати — рисовать. Изучив материал этого раздела, читатели не только усвоят основные способы образования украинских слов, но и смогут безошибочно подыскать соответствия в другом языке словам, строящимся по определенным образцам, напр.: укр. Наддніпрянщина и рус. Поднепровье, 'укр. незрівнянний и рус. несравнимый. Раздел «Синтаксис» посвящен правилам построения элементарных украинских предложений и способам их усложнения. Здесь читатели найдут сведения, в частности, о типичных для украинского языка безличных формах на -но, -то и их соответствиях в русском языке, напр.: укр. Книгу написано и рус. Книга написана. Значительное место отведено в этом разделе обсуждению отличий в построении одинаковых по смыслу словосочетаний в украинском и русском языках, ср.: укр. дякувати йому и рус. благодарить его, укр. зрадити друзів и рус. изменить друзьям, укр. любов до волі и рус. любовь к свободе, укр. вищий за батька (від батька) и рус. выше отца. Подбирая иллюстративный материал к урокам, авторы стремились представить читателям разнообразие стилей и жанров украинской литературы, познакомить их с произведениями тех писателей, которыми по праву гордится украинский народ. Среди них и те имена, которые долгие
|
|
|