Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 1 до 784):
Попередня 
Наступна

VI
тільки кома. Це буває при збігові ремарок, одні з яких стосуються цілого ряду
відповідників, а інші — тільки окремих слів з цього ряду. Наприклад:
заплямувати, -мую, -муєш 1) запятнать, разг. замарать; (перен. — ещё) опорочить.
Перед словом замарать, позначеним ремаркою разг., стоїть кома замість
звичайної в таких випадках крапки з комою через те, що ремаркою перен. — ещё
останній відповідник пов'язується не тільки з другим словом, але насамперед
з першим — зап ятнать; або: наймичка дорев. батрачка; (домашняя
работница) служанка, дорев. прислуга. Перед останнім відповідником стоїть
кома, а не крапка з комою тому, що попередня ремарка — домашняя работница—
поширюється і на слово прислуга.
У зв'язку з цим буває інколи деяка розбіжність в розділових знаках у
пов'язаних між собою статтях. Візьмемо для прикладу статті зареготати і зареготатися:
зареготати, -гочу, -гочеш и зареготіти, -гочу, -готйш захохотать; (сильнее)
расхохотаться; (громко и грубо) загоготать (разг.), заржать (неодобр., фам.)\
зареготатися, -гочуся, -гочешся захохотать; расхохотаться; загоготать;
заржать. Ср. зареготати.
У статті зареготати між відповідниками загоготать і заржать,
хоч вони і різняться стилістично, що і позначено ремарками, поставлено тільки
кому тому, що їх обох стосується попередня ремарка громко и грубо. А в статті
зареготатися, яка власних ремарок не має, а обмежується посиланням на статтю
зареготати, між аналогічними відповідниками поставлено крапку з комою. При
відсутності ремарок цей знак особливо потрібний як сигнал про відмінність
між відповідниками, пояснення якої читач знайде в основній статті.
Всі семантичні ремарки, незалежно від їх місця, в однаковій мірі стосуються
і українського слова, і його російського відповідника. Ремарки стилістичні і
граматичні стосуються українського слова, коли вони стоять безпосередньо після
української частини або після цифри, якою позначається окрема рубрика статті;
коли ж вони стоять перед другим і дальшими російськими відповідниками або
в складі семантичної ремарки перед словом ещё, то вони стосуються російських
слів. Наприклад: лихоманка мед. разг. лихорадка; обл. трясучка. Ремарка мед.
(медицина) стосується всіх слів; ремарка разг. — українського слова,
а ремарка . обл. — другого російського відповідника; або: набридати, -даю,
-даєш, набриднути, -ну, -неш надоедать, надоесть; (только соверш. разг. —
ещё) наскучить, (сильнее) опротиветь, опостылеть. Ремарка разг. характеризує
всі три російські слова, приєднані ремаркою з ещё, тому її можна було
поставити перед ещё.
Зрідка стилістична ремарка ставиться після взятої в дужки ремарки
семантичної чи будь-якої іншої. Така стилістична ремарка стосується російських
відповідників, наприклад: замісник, -ка заместитель; «-> к голови заместитель
председателя; (сокращённо) разг. зампред; але в статті: зоряниця 1) утренняя заря...
2) звезда... 3) (мороз) обл. утренник—ремарка обл. стосується українського
слова і означає, що слово зоряниця, крім двох перших значень, властивих
загальнонародній мові, в діалектах має ще і третє значення — ранковий мороз.
Ремарка до першого російського відповідника дається тільки після нього
в дужках, наприклад: задарма нар. разг. задаром (разг.), даром. Інколи, для
зручності, ремарки даються в дужках і після інших відповідників. Це звичайно
буває при збігові кількох ремарок різного характеру або в дієслівних статтях,
коли ремарка стосується однієї видової форми, наприклад: зазнаватися1,
-наюся,-наешся, зазнатися,-наюся,-наешся (о манере держаться) зазнаваться,
зазнаться, важничать, заважничать; (только соверш. —сильнее) разважничаться
(разг.); або: забілювати, -люю, -люеш и редк. забілити, -ллю, -л/ієш, забілити,
-білЛ, -білиш забеливать, забелять (уст.), забелить.
Віддієслівні іменники такого типу, як заряджання — зарядження,
заподіювання —заподіяння, закликання —закликання і т. п., подаються окремими
статтями кожен на своєму місці за алфавітом. Хоч вони і перекладаються часто

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)