ДСТУ 3966 - 2000 — українських термінів; — літерних позначень (якщо є); — іншомовних термінів-відповідників (додаток И). 7.5.2.1 В абетковому покажчику українських термінів подають стандартизовані терміни, недозволені терміни та терміни термінологічних додатків. Стандартизовані терміни набирають напівжирним шрифтом, недозволені терміни — світлим курсивом. Праворуч від терміна подають класифікаційний номер його терміностатті. Терміни-словосполуки з прикметниковими та дієприкметниковими означеннями наводять зі зворотним порядком слів, як прийнято у назвах нормативних документів (И.1). Щоб виділити змістову важливість терміна-словосполуки, на перше місце ставлять опорне слово словосполуки із залежними від нього словами. Якщо термін-словосполука має прямий додаток і означення, то в абетковому покажчику після опорного слова подають прямий додаток, а далі означення (додаток И). Якщо термін-словосполука має кілька означень: Оь О2, Оз, то в абетковому покажчику після опорного слова означення подають за таким порядком: О3, О2, С^ (додаток И). Так само подають російські терміни-відповідники 7.5.2.2 Літерні позначення треба подавати за відповідною абеткою у такій послідовності: — літерні позначення за українською абеткою; — літерні позначення за латинською абеткою; — літерні позначення за грецькою абеткою. Назву абетки перед літерними позначеннями не зазначають. Після кожного літерного позначення, через тире, подають відповідний термін та класифікаційний номер його терміностатті (додаток И). Термін наводять із прямим порядком слів. 7.5.2.3 Іншомовні терміни-відповідники стандартизованих термінів в абеткових покажчиках розташовують за абеткою відповідної мови за прямим порядком слів, російські — зі зворотним (додаток И). Абеткові покажчики іншомовних термінів-відповідників розташовують в абетковій послідовності кодів назв мов, згідно з ДСТУ ISO 639 (наприклад: de — німецька, en — англійська, fr — французька, ru — російська) 7.5.3 Текст допоміжного характеру наводять в інших додатках до стандарту, які можуть містити: — класифікаційну чи структурну схему системи понять (довідковий); — схеми системи стандартів, до яких належить даний стандарт (довідковий); — ілюстративний матеріал (довідковий); — пояснення та приклади до термінів, установлених стандартом (довідковий); — одиниці фізичних величин, уживані в предметній галузі стандарту (довідковий); — правила та моделі творення термінів (обов'язковий або рекомендований); — бібліографію — перелік джерел інформації (крім чинних в Україні нормативних документів), на які є посилання при іншомовних термінах-відповідниках, у додатках тощо. У відомостях про джерела інформації треба зазначати: назву, авторів (якщо є), видавництво, місце і рік видання. Назви джерел інформації подають мовою оригіналу, неукраїнські — ще й у перекладі українською мовою в круглих дужках. У переліку спочатку подають назви за кириличною абеткою, а потім — за латинською. 7.6 Бібліографічні дані стандарту розміщують на окремій (останній) сторінці: — позначення УДК; — клас за класифікатором нормативних документів ДК 004; — ключові слова. 8
|