Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б.
Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.

Сторінка (загалом з 2 до 219):
Попередня 
Наступна

jrtOK) Kunrei-siki — tunami), judo (за системою Kunrei-siki —
zyudo), geisha (за системою Kunrei-siki — geisya), hibakushi (за
системою Kunrei-siki — hibakusi).
Проте фонетичний принцип написання іншомовних слів
зустрічається і в деяких європейських мовах: італійській
(direttore, progetto, fstruzionej, португальській fprodugaoj,
білоруській, сербській (апсолутизам, продукат). Проте, на відміну
від східних мов з обмеженою кількістю складів, фонетичний
принцип написання в європейських мовах полягає трохи в
іншому аспекті, а саме — в ігноруванні написання та вимови
відповідного запозиченого елемента в мові-продуценті та
морфологічної структури запозиченого слова як у мові-продуценті,
так і в мові-реципієнті.
Фонетичний принцип написання є великим благом для тих,
хто не хоче вчити іноземні мови, з яких ці слова
запозичуються. З іншого боку, етимологічний принцип ускладнює
навчання письму та читанню, але полегшує оволодіння іншими
мовами [Fierman 1991, с. 276].
Проте мови з чисто етимологічним або чисто фонетичним
принципом написання інтернаціональних слів зустрічаються
досить рідко. Причиною цього є та обставина, що жодна з
розвинених мов не використовує алфавіт, який є ідеально
фонографічним, тобто який з абсолютною точністю відображає всі
наявні в тій чи іншій мові фонеми. Будь-яка орфографія
зображує фонеми лише приблизно, умовно, з більшою чи меншою
точністю. Ідеальний фонографічний алфавіт може бути
створено лише для безписемної (молодописемної) мови [Суперан-
ская 1978, с. 8]. Тому щодо розвинених мов з давніми писемними
традиціями справедливіше було б говорити про фонетико-мор-
фологічний принцип написання термінів. Він, безумовно, є
найрозповсюдженішим способом графічного оформлення
іншомовних термінів. Цей принцип не передбачає
орфографічної трансплантації, але й він не є чисто фонетичним.
43.2. ОРФОГРАФІЧНА МІЖМОВНА
ІНТЕРФЕРЕНЦІЯ
Протягом останнього часу в мовах народів
світу (чи, принаймні, в тих мовах, що розповсюджені в межах
європейського ареалу) проглядається тенденція до уніфікації
написання власних назв, екзотизмів та інтернаціональних
елементів, що походять від сучасних мов всупереч
орфографічним та орфоепічним традиціям мов-реципієнтів. Це,
безумовно, полегшує спілкування між носіями різних мов та спрощує
міжнародну ідентифікацію термінологічних банків даних. Тим
141

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.