Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б.
Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.

Сторінка (загалом з 2 до 219):
Попередня 
Наступна

рада з ґаельської (менкської) мови (Cooncell ny Gaelgey; the
Manx Language Council) [Pilgrim, Drask.au 1991].
5.3.2. ТЕРМІНОЛОГІЧНЕ
ПЛАНУВАННЯ В КРАЇНАХ
ТРЕТЬОГО СВІТУ
Необхідність термінологічного планування в
країнах третього світу виникла після розпаду світової
колоніальної системи, утворення нових держав та надання
місцевим мовам статусу державних. Переведення діловодства та
викладання на місцеві мови потребувало їх капітальної
модернізації та стандартизації, особливо в галузевих терміно-
системах.
Але якщо галузеві терміносистеми європейських мов
розвивалися поступово, по мірі розвитку технічного прогресу, то
народам країн третього світу треба було в максимально стислі
строки подолати відсталість не лише в економіці, але й у
розвитку рідної мови, у стислі строки пристосувати місцеві мови
до сучасних умов для забезпечення можливості вести
місцевими мовами все сучасне державне та господарське
діловодство, а також викладання як у середніх, так і у вищих
навчальних закладах.
Термінологічна модернізація для молодописемних мов
третього світу може проводитись такими шляхами: 1) стихійне
запровадження нових термінів (частіше за все, шляхом
прямого запозичення відповідного еквіваленту з колишньої
колоніальної мови); 2) повне очищення лексики від іншомовних
запозичень та побудова термінів виключно шляхом використання
внутрішніх ресурсів (крайній пуризм); 3) свідоме планування
терміносистем за допомогою всіх наявних ресурсів; 4) свідоме
планування терміносистем за допомогою використання
внутрішніх ресурсів та лексичного фонду колишньої колоніальної
мови; 5) свідоме планування терміносистем шляхом
використання виключно лексичного фонду колишньої колоніальної
мови [Дешериев, Протченко 1968, с. 80 — 81].
Інтернаціональні елементи європейського походження
запроваджуються не обов'язково з орієнтацією тільки на мову
колишньої метрополії. Багато неєвропейських мов запозичили
європейські слова протягом останнього часу разом з новими
технологіями, що надходять з Європи [Braun 1989, с. 165].
Стандартизація малайської мови (Bahasa Malaysia)
торкалася, в основному, двох аспектів: запровадження діалекту
Малайї як надді&лектної норми та стандартизації аспектів цієї
норми у галузі правопису, граматики й термінології. Якщо,
Наприклад, вимова дикторів на радіо та телевізії послідовно
163

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.