Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б.
Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.

Сторінка (загалом з 2 до 219):
Попередня 
Наступна

усунути невдалі термінологічні одиниці та замінити їх новими
успіху не мали через брак координації в термінологічній роботі
та принципів розв'язання подібних проблем [Grinev 1994, с. 62].
Все змінилося у період індустріалізації, на який припадає
бурхливий розвиток термінознавства та термінологічного плану,
вання в Радянському Союзі. Як і в країнах третього світу, у
Радянському Союзі в ті часи намагалися подолати як
економічну відсталість, так і нездатність російської мови висловлювати
ту чи іншу технічну думку. Тому в кінці 20-х — на початку 30-х
років російською мовою було засвоєно дуже багато нових тер-
мінів. Основним способом побудови нових термінів у той пері-
од було пряме запозичення термінів з сучасних європейських
мов (головним чином, з англійської, французької та німецької):
комбайн, блюмингтощо. Все це робилося з метою
інтернаціоналізації російської мови, зближення її з мовами Західної
Європи. Навіть висувалися проекти латинізації російської
писемності [Реформатский 1967; Успенский 1979]. І взагалі, російська
мова, за словами Braun'a, є найбільш космополітизованою мовою
з усіх слов'янських мов, у яку іншомовні слова завжди надходили
в дуже великій кількості [Braun 1989, с. 165].
Паралельно з термінологічною модернізацією у
Радянському Союзі в той час проводились заходи зі стандартизації
науково-технічних термінів, питаннями яких займався Комітет зі
стандартизації при Раді Праці та Оборони (ОСТ), створений
на початку 20-х років. Зокрема питаннями регулювання
електротехнічної термінології займалися установи, створені при
Комітеті — Всесоюзний електротехнічний з'їзд та Центральна
Електротехнічна Рада, які, зокрема, у 1929 році випустили
бюлетень під назвою «Електротехнічні правила та норми» [Wiister
1931, с. 157-158].
У 1932 році Радою народних комісарів було прийнято
постанову, в якій вказувалося на необхідність зосередити зусилля
Комітету зі стандартизації на розробці термінологічних
стандартів [Волкова 1984, с. 11]. З 1933 року бере свій початок
радянська школа термінознавства, серед фундаторів якої стояли
професор С. О.Чаплиґін, Е. К. Дрезен, Д. С. Лотте та деякі інші
радянські термінознавці. Приблизно в той же час було
створено Комісію з технічної термінології, яку потім було
перетворено в Комітет з Науково-технічної термінології (КНТТ) при
AH CPCP [Felber 1984, с. 17; Felber 1994, с. 41-43].
У 1935 році було видано російський переклад праці Вюсте-
ра «Internationale Sprachnormung in der Technik» з передмовою
E. K. Дрезена, який, зокрема, підкреслив, що випадковості та
хаотичності в науково-технічній термінології Вюстер
протиставив зрозумілу для техніка, але чужу більшості мовознавців
вимогу стандартизації науково-технічних термінів та їх централі-
166

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.