Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б.
Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.

Сторінка (загалом з 2 до 219):
Попередня 
Наступна

може бути доступна навіть кільком агенціям. Ці заходи, якщ0
вони спрямовані на побудову та розширення одностайності у
певній галузі технічної мови, роблять вагомий внесок на
користь ефективності. Стандартизація правопису також є дуже
вагомим чинником для побудови алфавітних реєстрів та
каталогів, особливо в епоху загальної комп'ютеризації. Особливо
це стосується країн, що перебувають у тісній залежності від
іноземних технологій. Для цих країн контакти з іноземними
мовами, спрямовані на стандартизацію термінологічного
корпусу, полегшують оволодіння іноземними мовами, та взагалі,
простіше запозичувати вже готові терміни, ніж карбувати свої
[Fierman 1991, с. 27-28].
Besse, подібно Вюстеру, висунув ряд умов діяльності
установ, що займаються термінологічним плануванням. По-перше,
на думку вченого, ці комітети не повинні перетворюватися на
клуби. По-друге, було б корисним систематично
консультуватися з користувачами новостворених словників, насамперед, з
фахівцями відповідних галузей. І, нарешті, BessS вважав, що
далеко не останню роль відіграє підготовчий процес: не треба
приймати поспішних рішень [Besse 1980, с. 47].
Багато уваги Besse приділяв юридичному закріпленню
стандартизації термінів. Так, наприклад, він пропонував такі етапи
стандартизації. І етап — технічна підготовча робота: а)
підготовча робота згідно з пропозицією відповідної організації;
б) написання основного документа. II етап — підготовка
первинного варіанта директиви: а) аналіз основного документа
комітетом, що складається з виробників, користувачів,
представників наукових і технічних організацій та інших
компетентних осіб; б) детальне технічне дослідження, включаючи
узгодження з уже існуючими стандартами та директивами,
порівняння з аналогічними стандартами за кордоном; в)
підготовка тимчасового проекту директиви, узгодженої комітетом.
III етап — публічне знайомство та остаточне врегулювання:
а) розповсюдження проекту в організаціях та установах; б)
офіційне повідомлення у друці; в) повідомлення компетентним
установам за кордоном; г) аналіз комітетом, відповідальним за
повідомлення. IV етап — підтвердження: а) підготовка фінальної
доповіді; б) консультація з відповідними міністерськими
структурами; в) підпис міністра та офіційна публікація [Besse 1980,
с. 48 — 49]. А головне, на думку вченого, реформу національних
терміносистем слід проводити досить обережно, бо будь-яке
нововведення може спричинити незручності для тих, хто звик до
власної мовної рутини [Bess? 1980, с. 49].
Nedobity приділяв багато уваги питанням побудови
матеріальної бази для термінологічного планування. Зокрема він
стверджував, що країни, які розвиваються, мають слідувати за
182

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.