Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б.
Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.

Сторінка (загалом з 2 до 219):
Попередня 
Наступна

Особливо це стосується лексичної модернізації, яка є
основною лексичною мовною інтерференцією. Ця мовна інтерферен-
ія є одночасно свідомою та підсвідомою — все залежить від
Об'єктивного фактора. Установи та окремі особи створюють
астандартизують нові терміни свідомо. Так само свідомо нові
Терміни створюють і перекладачі, коли вони заповнюють
лакуни у мові перекладу. Проте більшість носіїв мови, включаючи
галузевих фахівців, які є споживачами результатів терміно-
творчої роботи, засвоюють та активізують нові терміни
підсвідомо. Підсвідомою є також селекція, тобто відбір
термінологічних варіантів серед синонімічних рядів: фахівці-спожи-
вачі підсвідомо вибирають та активізують у повсякденному
фаховому спілкуванні той синонім, якому вони підсвідомо надають
перевагу. Таким чином, підсвідомо обраний варіант
синонімічного ряду поступово закріплюється як термінологічна норма,
як стандартизована термінологічна одиниця.
Особливе місце серед усіх лексичних мовних
інтерференцій займає штучне переусвідомлення лексичних одиниць,
штучна табуїзація та евфемізація, побудова лексичних ідеологем
[Кияк 1988, с. 91].
Найбільшого успіху в цій сфері досягли тоталітарні
режими (комуністичний, нацистський тощо), які намагалися
замаскувати свою справжню мету, створити видимість гуманного
суспільства та, взагалі, зробити свою ідеологію привабливішою.
Так, у Третьому рейху вживання тих чи інших слів
регулювалося спеціальними урядовими та партійними рішеннями
[Klemperer 1975]. Наприклад, термін Selektion означав «відбір
для відправки до газової камери». Занадто широко вживалися
такі префікси, як Volks- (народний): Volksfest, Volksgenosse.
Небажані терміни часто бралися в лапки для надання їм
іронічного значення [Кияк 1988, с. 92].
Відповідними циркулярами міністра пропаганди або
керівництва НСДАП заборонялося вживання тих чи інших слів та
зворотів, давалися вказівки, якими словами треба було
заміняти заборонені слова. Так, рішенням керівництва партії від 9
вересня 1937 року заборонялося вживання слова Кегі (хлопець)
Щодо членів НСДАП, бійців СС та СА (у зворотах типу: «Die
SA-Manner sind ganze Kerle»). Циркуляром від 16 березня 1939
року зворот Grofideutsches Weltreich оголошувався небажаним.
Наказом міністра пропаганди від 16 березня 1944 року всі
засоби масової інформації були зобов'язані замість слова Ка-
tastrophe вживати слово Grofinotstande. Подібна практика
спостерігалася в колишній НДР, коли виникали синонімічні пари
3 різним коннотативним значенням, одне з котрих відносилося
АР соціалістичного ладу, інше — до капіталістичного: sozialistische
Uemokratie — burgerliche Demokratie; (sozialistischer) Gewinn —
51

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Д'яков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення. Семантичні та лінґвістичні аспекти.