Головна
Гуманітарні
|
Ви переглядаєте книгу:
Номис М.
Українськi приказки, прислiв'я і таке інше.
Сторінка (загалом з 3 до 769):
Попередня
|
|
Наступна |
Не гаразд — жінка ледащо: не зварить, не спече, коли нема що. Ил. Нічим (]) вовкові B) блювати C), так D) ликами (ъ}\ Пр. (*) Немає чим. Ил., Проск. B) вовк. Ил., Пр. в Ст. 36. C) емер* діти. Проск.; с.ь. Л., Нове., вовка рвать. Гл.; Ил., Л. D) то Ил.; та. Проск. E) ликом, ід..; завертами (завертнями). Нове. Нічим не візьмеш, так и клоччем. Сос. Як на пеню. /(., Пир., Гл.— Як на ту пеню. Пир.— Так робиш, як мені на пеню. Рад., Л. Або чорт, або Німець розбив. /(., Кан. СВИНЯ свинею. /(., Коз. Сіре, як той кнуръ сірий товстий! Ос. 4 (III, 28). Свині хоч золотое колце управ, а вона не пойдеть всадити лич у гумно, разві у що иное. Пр. в Ст. Зб. 2830. Свиня полудня не знає. Нос. Свиня не вірує і[1) в Бога — тілько в великого B) стога. Бал. A) не вірить. К. B) але в. Клапоуху (каплоуху) хоч родзинками годуй, а все буде клапоуха. Вас. Убравсь, як свиня в ворох. Гр. Не знає ні шти, ні пори (або: ні віри). Бр. Не будь так, як попова свиня. Не будь тім индиком (*), що моркву риє. С (]) свинею. Б р.; там. Л. Куме, Андрію, не будь свинею! Не —... як же мені не бути, що мене люде знають. Ил.— Андрею, не будте свинею, коли вас люде величають. Сховай кепство на господарство. Проск, Не вдавайся з апостолами за стіл. Ил. 2840. Куда ти вбрався на стіл з постолами. Кан., К. Позволь собаці лапу на стіл покласти, то він и цілий втеребицця. Кан., /С. Посади (*) свиню за стіл, вона й ноги B) на стіл. Лів.— Пусти пса під стіл, а він дерецця C) на стіл. Проск. (!) Ти. Павлг.; Пусти, ід., Бр., Коз. B) вона й лапи. Коз.; так вона й лапи. /(. C) він и ноги. Ял. Д59
|
|
|