Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

Номис М.
Українськi приказки, прислiв'я і таке інше.

Сторінка (загалом з 3 до 769):
Попередня 
Наступна

Фразеолог Л. Г. Скрипник вважає публікацію збірки
Номиса визначним явищем у фольклористиці XIX ст.1
Високу оцінку збірці М. Номиса дають також
українські вчені з діаспори. Так, професор Петро Одарченко у
статті «Скарбниця українського слова» зазначає, що велика
цінність збірки і в тому, що в ній упорядник «часто містив
варіанти прислів'їв та приказок, давав примітки про те, в
якій місцевості той чи той вислів записано, подавав також
імена збирачів, зазначав рукописні й друковані джерела,
звідки взято приказку чи прислів'я»2. «Минуло 120 років
з часу видання славетної збірки Номиса,— зазначав
учений в 1984 році,— але вона й досі не застаріла. Уміщені
в цій книзі прислів'я, приказки, ідіоми, фразеологічні
сполуки, народні порівняння, різноманітні примовки цікаві й
цінні не тільки своїм змістом, а й художньою формою,
багатством художніх засобів... Ця книга залишається
такою ж цікавою, такою важливою, як і 1864 року, а може
навіть актуальнішою, ніж вона була 120 років (а ми
додамо від себе—128 років.— М. П.) тому»3. Юрій Шеве-
льов знаходить у прислів'ях Номиса, узятих як цілість,
ключ до народної психології, а то й філософії4. Він
підкреслює і такі достоїнства прислів'їв Номиса, як багата
образність, незрівнянний український гіркий гумор.
Збірка М. Номиса відіграла важливу роль у розвитку
української літератури, її фольклорного стилю. Зразки
прислів'їв із книги Номиса в автохтонному або
трансформованому вигляді знаходимо майже у всіх письменників 70-х —
90-х років XIX ст.— М. Старицького, М. Кропивницького,
І. Карпенка-Карого, І. Нечуя-Левицького, Панаса
Мирного, М. Коцюбинського, а також майстрів слова XX
століття, в тому числі й сучасних.
Прислів'я зі збірки Номиса відбивають особливості
народного мовлення того часу, своєрідності у фонетиці,
морфології, синтаксисі і навіть в орфографії та пунктуації у
різних регіонах України. М. Номис застосував у книзі
фонетичний принцип з гаслом «пиши, як чуєш, читай, як ви-
диш», що зберігав фонетичну вимову того часу.
Дане перевидання збірки, як і попередні, здійснюється
без жодного втручання в текст, не порушуючи «ані титли,
ані тії коми». Йдучи за усталеною традицією у виданні
1 Скрипник Л. Г. Фразеологія української мови. К., 1973. С 238.
1 Одарченко її. Скарбниця українського слова // Фольклор, зб.
Матвія Номиса. С. 15.
3 Одарченко П. Скарбниця українського слова. С. 23.
4 Шевельов Ю. Номис — Даль — Адальберг // Фольклор, зб. Матвія
Номиса. С. 45, 58,
24

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати Номис М. Українськi приказки, прислiв'я і таке інше.