Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 2 до 540):
Попередня 
Наступна

VIII
5) найбільш поширені власні імена людей; -з таких імен подані тільки ті, що
вживаються в офіціальному *побуті; обласні, зменшені, песЛшві власні імена
до Словника не внесені; 6) географічні назви країн, океанів, мбрів, великих міст»
гір, рік, озер, заток тощо; повно подано назви всіх союзних .та автономних
республік, що входять до складу Союзу Радянських Соціалістичних Республік,
а також назви країв, областей г автономних областей та їх центрів. При старих
назвах деяких міст (також народів) Радянського Союзу зроблено посилання на
їх сучасну назву; 7) назви народів Радянського Союзу та загальновідомих інших
сучасних народів, а також тих, що відіграли важливу роль в історії СРСР або
в загальній історії людства і вже зникли.
Крім основних форм слів часто подані найбільш уживані їх вменшені,
збільшені і пестливі форми. Поряд з дієсловами часто подані пасивні дієприкметники
і зрідка активні.
Іншомовні слова внесені до Словника на загальних підставах — порівнюючи
широкого вжитку; невнесення таких слів до <нього дало б неправильне уявлення
про сучасний стан української літературної мови; хоч ці слова часто і не
становлять труднощів при перекладі їх на російську мову, але все ж є відмінності цих
слів в одній мові порівнюючи з другою, зокрема щодо правопису. Відсутність
повного українського орфографічного словника зумовлює внесення їх до
перекладного українсько-російського словника.
У Словник внесена лексика, засвідчена літературними матеріалами з кінця
XVIII ст. (від Котляревського) до наших днів. При визначенні початку цього
періоду виходили з основоположних вказівок Й. В. Сталіна.
«Надбудова, — говорить товариш Сталін, — є продукт однієї епохи,
протягом якої живе і діє даний економічний базис...
Мова ж, навпаки, є продуктом цілого ряду епох, на протязі яких вона
оформляється, збагачується, розвивається, шліфується»1. І далі: «...незважаючи на те,
що із словникового складу мови випадає звичайно деяка кількість застарілих
слів, до нього додається далеко більша кількість нових слів. Щождо основного
словникового фонду, то він зберігається в усьому основному і використовується,
як основа словникового складу мови» 2.
Щодо визначення кінцевого моменту цього періоду теж маємо вказівки у творі
товариша Сталіна «Марксизм і питання мовознавства»: «Безперервний ріст
промисловості і сільського "господарства, торгівлі і транспорту, техніки і науки
вимагає від мови поповнення її словника новими словами і виразами, потрібними
для їх роботи. І мова, безпосередньо відбиваючи ці потреби, поповнює свій
словник новими словами/ удосконалює свою граматичну будову» 3.
Ця вказівка товариша Сталіна зобов'язує вносити до Словника нові слова,
які виникають безперервно і засвоюються суспільною практикою.
. При доборі заголовних слів Українсько-російського словника,
фразеологічних зворотів і т. п., при з'ясуванні їх значень і встановленні російських
відповідників використовувались переклади творів Маркса, Енгельса, Леніна, Сталіна,
художня українська література, література політична, наукова, преса,
переклади творів російських письменників та ін. Із значніших словникових
матеріалів використані: 1) Російсько-український словник Інституту мовознавства
ім. О. О. Потебні Академії наук Української РСР — головний редактор дійсний
член АН УРСР М. Я. Калинович, члени редколегії дійсні члени АН УРСР
Л. А. Булаховський і М. Т. Рильський, вид. 1948 р.; 2) Словарь української
мови, упорядкований Б. Грінченком A907—1909 рр.) (обмежено); 3) Толковый
словарь русского языка под'редакцией проф. Д. Н. Ушакова A935—1940 рр.);
* її. Сталін, Марксизм і питання мовознавства, стор. 8—9.
* Там же, стор. 23.
* Там же, стор. 11.

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)