Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 2 до 540):
Попередня 
Наступна

XII
яким замінюється початкова частина заголовного слова. Коротке заголовне слов9
завжди друкується повністю.
Знак дві крапки (..) в середині цитати вказує на те, що в цитаті є пропуск;
зроблений укладачами Словника. Цей знак поставлений також у цитатах з творів
класиків марксизму-ленінізму на початку чи в кінці, коли вони наведені скорочено.'
У квадратні дужки взяті цитати-ілюстрації разом з прізвищем автора чи*
назвою джерела/В квадратних дужках поставлене у фразеологічних зворотах і
ілюстративних прикладах слово (якщо воно займає не перше місце), без якого
і з яким вислів має однаковий зміст; наприклад, написання один [тільки] і единиц
є д й н,ы й и единственный у статті єдиний означає, що українське
один тільки і єдиний і один і єдиний перекладаються однаково единый ц
единственный; написання російського в [хор бш ем]
настроении до українського в гуморі означає, що українське в гуморі можна
перекладати в хорошем настроении або в настроении. В
квадратних дужках надруковані різні вставки укладачів Словника в цитатах-ілюстраціях.
У круглих дужках надруковано прізвища авторів і назви джерел цитат-ілю-
страцій. У фразеології і ілюстративних прикладах у круглі дужки взято
варіанти частини вислову, наприклад: написання безлюдна вулиця безлюдная
(пустая) улица у статті безлюдний означає, що українське безлігдна
вулиця перекладається двома варіантами: безлюдная улица і
пустая улица; написання брати, взяти в дужки ;б р а т ь, взять (з а к л ю-
ча/г ь, з;а к л ю ч й т ь) в скобки у статті дужка означає, що українське
брати, бзяти в дужки перекладається двома варіантами: брать, взять в
скобки і заключать, заключить в скобки. У круглі дужки взято
слово на початку фразеологічного звороту або ілюстративного прикладу в
українській чи російській частині, без якого і з яким вислів має однакове значення.
Для розкриття семантики слова, його стилістичної характеристики, сфери
вживання і т. п. в Словнику подані різного роду пояснювальні позначки (певними
умовними скороченнями). Такі пояснювальні позначки, як термінологічні і но-,
менклатурні, наведені не при всіх словах даної категорії. Граматичні позначки
подані тільки у випадках необхідності показати відмінок іменника, рід, коли
визначення його може становити труднощі, число, належність слова до тієї чи
іншої граматичної категорії тощо. Послідовно позначені прислівники,
прийменники, сполучники* частки і вигуки. Позначка к предик, (предикативний
прислівник) поставлена при незмінних словах, що вживаються тільки у функції присудка,
наприклад дУшно, зоряно. Коли звичайний прислівник вживається в значенні
присудка, то при ньому дається в разі потреби пояснення: в значении сказуемого.
Термінологічні і номенклатурні позначки при широко вживаних словах, таких,
наприклад, як берёза, вівця» гроза, буряк, вишивати і т. д., не ставляться,.якщо
нема в них потреби для розмежування значень слова, омонімів і т. п.
Тлумачення значень слова і пояснювальні позначки, що стосуються всього
заголовного слова або всього ряду їх, зокрема дієслів недоконаного і
доконаного виду, поставлені безпосередньо після заголовних слів. Тлумачення, що
стосуються окремих значень і їх відтінків, поставлені перед російськими
відповідниками. Всі позначки, які стосуються тільки російських слів, поставлені перед
ними, іноді в дужках після них. Пояснення чи пояснювальні цозначки, поставлені
перед російськими відповідниками, стосуються всіх слів до дальшого тлумачення
чи позначки або до дальшого відповідника, відокремлених крапкою з комою.
Коли в окремих випадках відповідники, між якими і нема пояснень, розділені
крапкою з комою, то це значить, що такі відповідники не тотожні. Вміщені після
слова, іноді після вислову, тлумачення значення або пояснювальні позначки
беруться в круглі дужки і стосуються тільки цього слова чи вислову. Показ
керування, поставлений після дієслова, стосується доконаного і недоконаного
гиду його. *"

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)