XVII Составление украинских словарей началось в конце XVI в. Последним и самым полным дореволюционным украинско-русским словарём является «Словарь української мови», составленный Б. Гринченко A907—1909 гг.). Этот словарь, как и другие, крайне устарел, построен на ошибочных методологических основах, однако ещё и теперь не потерял некоторого практического значения как справочник по языку. Более или менее значительного украинско-русского словаря послереволюционного времени не имеется. В первые годы после революции было составлено несколько небольших примитивных украинских словарей и часть большого. Однако все эти словари оказались еще более националистическими, чем словари прежние. Настоящей задачей их было не содействие развитию украинского языка, а стремление как можно более отдалить его от русского языка. Отсюда всевозможные вымыслы, архаизмы, редкие диалектизмы и т. п., которые заполняли все те словари. Советская же действительность нуждалась в таких словарях, которые были бы действенными в создании социалистической украинской культуры. Удовлетворяя эту потребность, Институт языкознания АН УССР издал в 1948 г. Русско-украинский словарь, а теперь составил Украинско-русский словарь в четырёх томах. Перед Словарём поставлена задача дать все актуальные слова современного украинского литературного языка и верные, точные русские соответствия к ним. В украинской части Словарь отражает богатства украинского литературного языка, созданные за всё время его существования, и особенно те большие достижения, которые он имеет в советскую эпоху. В русской части Словарь показывает богатую лексику современного русского литературного языка. В Словаре указаны все значения (кроме узких) украинских слов. Русские соответствия к различным значениям разграничены, что даёт возможность выбрать нужное соответствие; приведены фразеологические обороты, иллюстративные выражения и словосочетания; наличие определённого слова в языке, значение и употребление его илтострированы во многих случаях цитатами из различных произведений, написанных на украинском языке. "* При определении словника Словаря исходили из указаний В. И. Ленина и И. В. Сталина о языке. В. И. Ленин указывал, что «язык есть важнейшее средство человеческого общения». «Язык, — говорит И. В. Сталин, — есть средство, орудие, при помощи которого люди общаются друг с другом, обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания. Будучи непосредственно связан с мышлением, язык регистрирует и закрепляет в словах и в соединении слов в предложениях результаты работы мышления, успехи познавательной работы человека и, таким образом, делает возможным обмен мыслями в человеческом обществе» 1. Значит,словарный состав языка (т. е. все слова языка), который, по образному выражению товарища Сталина, является «строительным материалом для языка» 2, должен служить той же цели — помогать языку выполнять его коммуникативную функцию. Товарищ Сталин указывает, что язык «связан с производственной деятельностью человека непосредственно, и не только с производственной деятельностью, по и со всякой иной деятельностью человека во всех сферах его работы от производства до базиса, от базиса до надстройки» 3. Исходя из этого, поставлена задача как можно полнее охватить лексический состав современного украинского литературного языка, дать слова, отражающие всю разнообразную деятельность людей. Слбвник Украинско-русского словаря составляют такие основные группы слов: 1) слова художественных произведений советских писателей и дореволюцион- 1 й. Сталин, Марксизм и вопросы языкознания, стр. 22. 2 Там же, стр. 23. 3 Там же, стр. 11. 1211
|