Бібліотека Dokladno - наукова та навчальна література

Головна

Гуманітарні

Ви переглядаєте книгу:

ред. І. М. Кириченко
Українсько-російський словник. (у 6 томах)

Сторінка (загалом з 2 до 540):
Попередня 
Наступна

XVIII ных XIX в. (начиная с И. Котляревского) и начала XX в., кроме слов редких,
индивидуального употребления, не ставших достоянием общелитературного языка;
2) слова научного языка, прессы, номенклатурные и терминологические, если они
сравнительно широкого употребления; узкие же специальные термины, не
имеющие более или менее значительного распространения в общем литературном языке,
в Словарь не внесены; 3) устаревшие слова (вернее — старцнные), если они
сохраняются в общелитературном употреблении, отражая широко известные факты
далёкого прошлого или общественный строй и характерные формы быта
дореволюционной эпохи, или как стилистические варианты слов современных; 4) наиболее
распространённые областные слова, в частности и некоторые областные слова>
зафиксированные в художественных произведениях писателей западных областей
Украины; 5) наиболее распространённые собственные имена людей; из таких
имён приведены только те, которые употребляются в официальном быту; облает-,
ные, уменьшительные, ласкательные собственные имена в Словарь це внесены;
6) географические названия стран, океанов, морей, больших городов, гор»
рек, озёр, заливов^и т. п.; полностью помещены названия всех союзных и
автономных республик, входящих в состав Союза Советских Социалистических)
Республик, а также названия краёв, областей и автономных ^бластей и их
центров. При старых названиях -некоторых городов (также народов) Советского
Союза сделана ссылка на их современное название; 7) названия народов
Советского Союза и общеизвестных иных современных народов, а также тех,
которые сыграли важную роль в истории СССР или в общей истории
человечества и уже исчезли. #
Кроме основных форм слов часто даны наиболее употребительные их
уменьшительные, увеличительные и ласкательные формы. Наряду з глаголами часто
даны пассивные причастия и изредка активные.
Иноязычные слова внесены в Словарь на общих основаниях — сравнительно
широкого употребления; не внесение таких слов в Словарь дало бы неправильное
представление о современном состоянии украинского литературного языка; хотя
эти слова часто и не представляют трудностей при переводе их на русский язык,
но всё же имеются отличия этих слов в одном языке по сравнению с другим, в
частности в отношении правописания. Отсутствие полного украинского
орфографического словаря обусловливает внесение их в переводной украинско-русский
словарь.
В Словарь рнесена лексика, засвидетельствованная литературными
материалами с конца ^СУШ в, (от Котляревского) до наших дней, При определении
начала этого периода исходили из основополагающих указаний И, В. Сталина.
«Надстройка, — говорит товарищ Сталин, — есть продукт одной эпохи, в
течение которой живёт и действует данный экономический базис,
Язык же, наоборот, является продуктом целого ряда эпох, на протяжении
которых он оформляется, обогащается, развивается, шлифуется»х. И дальше;
«¦,.несмотря на- то, что из словарного состава языка выпадает обычно
некоторое количество устаревших слов, к нему прибавляется гораздо большее
количество новых слов. Что же касается основного словарного фонда, то он
сохраняется во всём основном и используется, как рснова словарного состава
языка»2.
Относительно определения конечного момента этого периода также имеем
указания в произведении товарища Сталина «Марксизм и вопросы языкознания»:
«Непрерывный рост промышленности и сельского хозяйства, торговли и
транспорта, техники и науки требует от языка пополнения его словаря новыми словами
и выражениями, необходимыми для их работы. И язык, непосредственно отражая
— 4 г
1 И. Сталин, Марксизм и вопросы языкознания, стр. 9.
8 Там же, стр'. 25.

Bи можете завантажити дану книгу в DJVU-форматі для ознайомлення:
скачати ред. І. М. Кириченко Українсько-російський словник. (у 6 томах)